最新文章专题视频专题关键字专题TAG最新视频文章

CATTI三级笔译综合能力考点解析

视频简介

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(一)一、VocabularySelection(本大题15小题.每题1.0分,共15.0分。Inthispart,thereare20incompletesentences.Beloweachsentence,therearefourwordsorphrasesrespectivelymarkedbylettersA,B,CandD.Ch

《CATTI三级笔译综合能力考点解析》由哔哩哔哩提供,总时长01:00,版权归哔哩哔哩所有,希望您对《CATTI三级笔译综合能力考点解析》喜欢,如对《CATTI三级笔译综合能力考点解析》任何意见,请与本网联系。

就这几年的情况来看的话,难度在非英语专业六级和英语专业八级之间,如果考生的英语六级分数较高,建议直接报考,而且通过的几率也要大一些。 目前CATTI三级需要考试的科目有两科,分别是《笔译综合能力》和《笔译实务》,前面一科的靠时间为两

扩展阅读,根据您访问的内容系统为您准备了以下内容,希望对您有帮助。

CATTI*笔译综合能力考试的词汇该怎么复习

对于CATTI*翻译,一般的词汇量应该在7000以上,Catti3词汇书在售,里面列出了中国文化、历史、地理、*、军事等的常用词汇和表达方式,可以买下来看看,平时多练习翻译,词典有牛津高级和百度能。

有关人事部门考试词汇的书应该很容易找到,无论是上网还是买书,都要把词汇翻遍几遍,然后认真做课本上的文章,特别是汉英翻译。应该注意词汇的选择,通过提问巩固词汇,增强记忆。总之,背单词的效果不好,应该把阅读和翻译实践结合起来。

CATTI*笔译综合科目题型介绍综合能力部分:

60道单项选择题,包括60道词汇语法,每小题1分,共60分30道阅读理解选择题,每小题1分,共30分,20道完形填空选择题,有选项,每小题0.5分,共10分。

*口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

CATTI的笔译实务与综合能力是分开考的么?侧重点都是什么?望考过的同学赐教!感激不尽!

是分开考的,而且应该叫做“笔译综合能力”和“笔译实务”

CATTI笔译考试科目为:《英语笔译综合能力》(考试时间:120分钟),《英语笔译实务》(考试时间:180分钟。

CATTI笔译考试涵盖词汇、语法、阅读、翻译等多方面的知识和能力,既需要长期的知识积累,也需要考试前的系统复习。

笔译综合能力:选择题,词类辨析,词汇替换,修改语法错误

笔译实务:长文章的英译汉、汉译英

前者重点考察语法、词汇、阅读等基础,后者重点考察实际翻译能力。

全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:

资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献,

一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

*口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

扩展资料:

一、考试性质

全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的*。

取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。

二、考试目的

设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。

三、考试报名条件

该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、*的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

四、考试语种

考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;*口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

五、考试科目

二、*笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。

报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

参考资料:全国翻译专业资格(水平)考试网——考试简介

CATTI笔译综合能力和笔译实务都考些什么呀?

笔译综合能力:单选,单词替换,选项改错,阅读理解,完形填空。上午综合全是选择题,词类辨析,词汇替换,修改语法错误。一共100个选择题,每题一分。 

笔译实务:英汉汉英各两篇。下午笔译实务,一篇600字左右的英译汉,一篇400字左右的汉译英。侧重不一定,不过今年五月份的英译汉是一篇类似于新闻报道一样的文章,汉译英有点类似于政府工作报告。

扩展资料:

字典可以带两本,一本英译汉一本汉译英,里面不允许夹带东西。只有笔译实务可以用字典。当然字典也可以只带一本或者不带,不能超过两本。 

考试时间,今年11月份还有一场,在11月10号或11号。一般都是每年的五月底一场然后11月中旬一场,得看每年的规定了。 

全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:

资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献,

一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

*口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

参考资料:百度百科——CATTI

热门推荐